"บทกวีจากสกลนคร เป็นหนังสือสองภาษา (ไทย-อังกฤษ) ที่เขียนโดย อ. เดวิด เล่มนี้ไม่ใช่แค่หนังสือกวีธรรมดา แต่เป็นเครื่องมือชั้นดีสำหรับนักเรียนไทยที่อยากเก่งภาษาอังกฤษ"
แหล่งเรียนรู้ภาษาอังกฤษสำหรับนักเรียนไทย
บทกวีจากสกลนคร เป็นหนังสือสองภาษา (ไทย-อังกฤษ) ที่เขียนโดย อ. เดวิด อาจารย์ชาวต่างชาติที่สอนภาษาอังกฤษในมหาวิทยาลัยไทยมากว่า 20 ปี ด้วย 91 บทกวีฟรีเวิร์สที่วางคู่กันทั้งภาษาไทยและอังกฤษ เล่มนี้ไม่ใช่แค่หนังสือกวีธรรมดา แต่เป็นเครื่องมือชั้นดีสำหรับนักเรียนไทยที่อยากเก่งภาษาอังกฤษ มาดูกันว่าเล่มนี้ช่วยได้ยังไงบ้าง
คำศัพท์ง่ายๆ แต่สวยงาม
บทกวีในเล่มนี้ใช้ภาษาที่ไม่ซับซ้อนทั้งไทยและอังกฤษ ทำให้เหมาะกับนักเรียนทุกระดับ เช่น ในบทที่ 1 ภาษาไทยเขียนว่า “เมื่อสายฝนหลั่งท้นสู่สกลนคร” คู่กับภาษาอังกฤษ “When the rains come to Sakon Nakhon” คำศัพท์อย่าง “rains” (ฝน) หรือ “come” (มา) เป็นคำพื้นฐานที่นักเรียนคุ้นเคย แต่เมื่ออยู่ในประโยคกวี มันดูสวยและน่าสนใจขึ้น นักเรียนสามารถเรียนคำศัพท์ง่ายๆ แล้วเห็นวิธีใช้ในบริบทที่ลึกซึ้งได้
เปรียบเทียบภาษาคู่กัน
การที่มีทั้งไทยและอังกฤษวางเคียงกัน ช่วยให้นักเรียนเปรียบเทียบโครงสร้างประโยคได้ชัดเจน เช่น บทที่ 14 ไทยเขียน “รักและรู้สึกรักนั้น ให้เสียงทั้งหนักและเบา” ส่วนอังกฤษคือ “The Thai word for love is ‘ruk,’ and to feel love is ‘roo-seuk ruk,’ which has a sound both solid and light” นักเรียนจะเห็นว่าภาษาอังกฤษอธิบายเพิ่มเติมด้วยคำอย่าง “solid” (หนักแน่น) และ “light” (เบา) ซึ่งช่วยให้เข้าใจความแตกต่างของการแปล และฝึกแปลเองได้ด้วย
เรียนวัฒนธรรมควบคู่ภาษา
หนังสือเล่มนี้เต็มไปด้วยเรื่องราววัฒนธรรมไทย เช่น บทที่ 22 “มีน้ำใจ” (ภาษาอังกฤษ “Mee nam-jai is to have a heart like water”) หรือ บทที่ 25 “เกรงใจ” (ภาษาอังกฤษ “Being ‘greng-jai’ is more than being considerate”) นักเรียนไม่เพียงแค่เรียนคำศัพท์อย่าง “kindness” (ความเมตตา) หรือ “considerate” (เกรงใจ) แต่ยังเข้าใจความหมายลึกๆ ของคำเหล่านี้ในบริบทไทย ซึ่งช่วยให้พูดหรือเขียนภาษาอังกฤษได้แบบที่สื่อถึงความเป็นไทยแท้ๆ
ฝึกออกเสียงด้วยระบบถอดคำ
เล่มนี้มีระบบถอดคำ (transliteration) เช่น “mêua săai-fŏn làng tón sòo sà-gon ná-kon” สำหรับ “เมื่อสายฝนหลั่งท้นสู่สกลนคร” ทำให้นักเรียนเห็นว่าคำไทยออกเสียงยังไง แล้วเปรียบเทียบกับคำอังกฤษได้ นอกจากนี้ยังมีคู่มือการออกเสียงท้ายเล่ม เช่น “aa = like the ‘a’ in ‘father’” ซึ่งช่วยให้นักเรียนฝึกพูดภาษาอังกฤษได้ถูกต้อง และเข้าใจความสัมพันธ์ระหว่างสองภาษา
แรงบันดาลใจในการเขียน
บทกวีทั้งไทยและอังกฤษมีจังหวะและภาพที่สวยงาม เช่น บทที่ 66 ไทยว่า “เสียงฝนสาดซัดหลังคาเหล็กระรัว” และอังกฤษ “The sound of hard rain on a metal roof” นักเรียนสามารถฝึกเขียนประโยคสั้นๆ ที่มีจินตภาพแบบนี้ได้ โดยเลียนแบบสไตล์ของ อ. เดวิด เป็นการเริ่มต้นที่สนุกและไม่กดดัน
ความเหมาะสมสำหรับนักเรียน
สำหรับนักเรียนไทยที่เพิ่งเริ่มเรียนภาษาอังกฤษ เล่มนี้เป็นเหมือนเพื่อนที่พาไปทีละก้าว คำศัพท์ไม่ยากเกิน และมีภาษาไทยคอยช่วยอธิบาย ส่วนนักเรียนที่เก่งแล้ว ก็สามารถใช้เล่มนี้ฝึกแปล ฝึกเขียน หรือเรียนรู้สำนวนใหม่ๆ ได้ อ. เดวิด ซึ่งเคยเขียนหนังสือเรียนภาษาไทยมาแล้ว ดูเหมือนเข้าใจดีว่านักเรียนไทยต้องการอะไร เขาเลยทำให้เล่มนี้ทั้งสนุกและมีประโยชน์
สรุป
บทกวีจากสกลนคร เป็นมากกว่าหนังสือกวี มันคือแหล่งเรียนรู้ที่ผสมผสานภาษาและวัฒนธรรมได้อย่างลงตัว นักเรียนไทยจะได้ทั้งฝึกภาษาอังกฤษ ฝึกออกเสียง และเข้าใจตัวเองผ่านสายตาคนต่างชาติที่รักเมืองไทย ถ้าอยากเรียนภาษาอังกฤษแบบไม่น่าเบื่อ เล่มนี้คือตัวเลือกที่ไม่ควรพลาด